Сити-го-сан (七五三), «Семь-Пять-Три», это обряд взросления для маленьких детей, справляемый в середине ноября, когда семьи наряжают своих трёх-, пяти- и семилетних в нарядную традиционную одежду и ведут их в святилище, чтобы возблагодарить за их рост и помолиться о дальнейшем здоровье. Это одно из самых нежных и фотогеничных событий японского года.
Смысл чисел
Праздник отмечает определённые возрасты, связанные со старыми обычаями детства. Прежде это были вехи на выходе из младенчества: около трёх лет и мальчикам, и девочкам дозволялось начать отпускать волосы; в пять мальчики впервые надевали хакама, формальные плиссированные штаны; в семь девочки впервые подвязывали кимоно настоящим поясом оби вместо детского шнурка. Нечётные числа три, пять и семь считаются счастливыми, а в эпоху высокой детской смертности достичь их было подлинным поводом для благодарности и торжества.
Визит и лакомство
Пятнадцатого ноября или около того детей наряжают: девочек в яркие кимоно, мальчиков в хакама и куртки хаори, а иногда в западную парадную одежду, в их харэ-ги (晴れ着), «одежду для особого дня». Семья посещает святилище, где священник может совершить благословение, и почти всегда делают парадные фотографии в память о событии. Эмблема дня, титосэ-амэ (千歳飴), «карамель тысячи лет»: длинная тонкая красно-белая палочка сладкой карамели, продаваемая в украшенном пакетике, чья длина символизирует пожелание долгой и здоровой жизни. Дети несут её гордо, сахарный знак надежды, что выражает весь праздник.
Слова и идиомы на память
Идиомы и пословицы на память
-
千歳飴 (титосэ-амэ): «карамель тысячи лет», длинная красно-белая сладость, даримая на Сити-го-сан; её длина, пожелание долгой жизни.
-
晴れ着 (харэги): «одежда для светлого/торжественного случая», нарядное кимоно или наряд, что носят в праздничные дни вроде Сити-го-сан; от харэ, смысла формального, благого и публичного.