Сэцубун (節分): японский праздник «разбрасывания бобов», справляемый накануне первого дня весны в начале февраля, когда люди раскидывают жареные соевые бобы, чтобы изгнать неудачу и впустить удачу на год вперёд. Это живой, чуть комичный домашний обряд (отец в маске демона, убегающий от собственных детей), с древними корнями в сезонном очищении.
Поворот сезона
Название значит «сезонное разделение»: сэцубун изначально отмечал канун каждого из четырёх сезонов, но стал означать важнейший: начало весны по старому лунному календарю, по сути своего рода канун Нового года, порог, когда год поворачивался и злые духи, как думали, проскальзывают сквозь него. Обряды очистить и защитить дом сгущались вокруг этого опасного шва во времени.
Разбрасывание бобов и демон
Центральный обычай: мамэмаки (豆まき), разбрасывание жареных соевых бобов с криком «Они ва сото, фуку ва ути!»: «Демоны вон, удача в дом!» Они (鬼), рогатый демон, олицетворяет несчастье и болезнь; часто один из семьи надевает маску демона, чтобы его закидали и выгнали из дома, швыряя бобы в дверь и в окна. Затем каждый съедает столько бобов, сколько ему лет (плюс один), ради здоровья в грядущем году. Более новый обычай, разошедшийся по стране из региона Кансай, это эхо-маки (恵方巻): толстый неразрезанный рулет суши, съедаемый целиком и в молчании лицом к счастливой стороне света этого года, с загадыванием желания. Большие храмы и святилища устраивают публичные разбрасывания бобов, где знаменитости и борцы сумо бросают бобы огромным толпам.
Слова и идиомы на память
Идиомы и пословицы на память
-
鬼は外、福は内 (они ва сото, фуку ва ути): «демоны вон, удача в дом», возглас, выкрикиваемый при бросании бобов; единственная фраза, что у всех связана с Сэцубуном.
-
鬼 (они): рогатый огр или демон японского фольклора; здесь воплощение неудачи и болезни, изгоняемых из дома.