← Tous les articles Traditions  ·  Nº 19

Traditions

Setsubun

Setsubun  ·  setsubun

節分
Scattered beans and an oni mask on a winter veranda, woodblock print

Setsubun (節分) est le festival japonais du « jet de haricots », célébré la veille du premier jour du printemps, début février, quand les gens dispersent des graines de soja grillées pour chasser la malchance et accueillir la bonne fortune de l'année à venir. C'est un rituel domestique animé, légèrement comique (un père en masque de démon fuyant ses propres enfants), aux racines anciennes dans la purification saisonnière.

Le tournant de la saison

Le nom signifie « division saisonnière » : setsubun marquait à l'origine la veille de chacune des quatre saisons, mais en vint à désigner la plus importante, le début du printemps dans l'ancien calendrier lunaire, une sorte de réveillon du Nouvel An en somme, un seuil où l'année basculait et où l'on croyait que les esprits malfaisants pouvaient se glisser. Les rituels de purification et de protection du foyer se concentraient autour de cette couture dangereuse dans le temps.

Le jet de haricots et le démon

La coutume centrale est le mamemaki (豆まき), disperser des graines de soja grillées en criant « Oni wa soto, fuku wa uchi ! » : « Les démons dehors, la fortune dedans ! » L'oni (), démon cornu, représente le malheur et la maladie ; souvent, un membre de la famille porte un masque de démon pour se faire bombarder et chasser de la maison, des haricots lancés vers la porte et par les fenêtres. Ensuite, chacun mange le nombre de haricots correspondant à son âge (plus un), pour la santé de l'année à venir. Une coutume plus récente, répandue dans tout le pays depuis la région du Kansai, est l'ehō-maki (恵方巻) : un épais rouleau de sushi non coupé, mangé entier et en silence face à la direction porte-bonheur de l'année, en formulant un vœu. Les grands temples et sanctuaires organisent des jets de haricots publics où célébrités et lutteurs de sumo lancent des haricots à d'immenses foules.

Mots et expressions à retenir

Idiomes et proverbes à emporter

  • 鬼は外、福は内 (oni wa soto, fuku wa uchi) : « les démons dehors, la fortune dedans », le chant crié en lançant les haricots ; la phrase unique que tout le monde associe à Setsubun.
  • (oni) : un ogre ou démon cornu du folklore japonais ; ici l'incarnation de la malchance et de la maladie chassées de la maison.

Kanji clés

Mots clés

セツ、セチ、ふし、-ぶし、のっと

node; season; period; occasion; verse; clause

N2 · niveau 4

Ouvrir la fiche de 節 sur kanjidraw.com ↗

ブン、フン、ブ、わ.ける、わ.け、わ.かれる …

part; minute of time; segment; share; degree; one's lot

N4 · niveau 2

Ouvrir la fiche de 分 sur kanjidraw.com ↗

節分

せつぶん

setsubun; last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4) on which a bean scattering ceremony is held; last day of any season (according to the traditional Japanese calendar)

noun

Ouvrir la fiche de 節分 sur kanjidraw.com ↗

豆まき

まめまき

sowing beans (or pulses, etc.); scattering parched beans (to drive out evil spirits)

noun

Ouvrir la fiche de 豆まき sur kanjidraw.com ↗

キ、おに、おに-

ghost; devil

N1 · niveau 8

Ouvrir la fiche de 鬼 sur kanjidraw.com ↗

恵方巻

えほうまき

An uncut sushi roll eaten in silence facing a lucky direction on Setsubun.

Ouvrir la fiche de 恵方巻 sur kanjidraw.com ↗