Un izakaya (居酒屋) est un pub japonais, un lieu décontracté pour boire, manger, partager de petits plats et se détendre après le travail. Ni tout à fait restaurant ni tout à fait bar, c'est là que se déroule une grande partie de la vie sociale japonaise : des collègues qui desserrent leur cravate, des amis qui discutent autour de bière et de brochettes, le bruit et la chaleur d'une salle pleine de gens hors service.
Le nom et le rituel
Le mot lui-même raconte l'histoire : 居 (« rester ») + 酒 (« saké ») + 屋 (« boutique »), une boutique de saké où l'on reste boire, plutôt que d'acheter pour emporter. C'est à peu près ainsi qu'ils ont commencé, à l'époque d'Edo, quand les marchands de saké laissaient les clients s'attarder et se mirent à proposer de la nourriture pour accompagner la boisson.
Une soirée suit un rythme informel. On vous installe et l'on vous sert souvent un petit plat que vous n'avez pas commandé, l'otōshi ou tsukidashi (突き出し), une amuse-bouche symbolique qui fait aussi office de modeste frais de couvert. La première tournée est presque rituellement une bière pression : « toriaezu nama », « une pression pour commencer », est l'une des phrases les plus prononcées de la langue. Puis nourriture et boissons arrivent par vagues, partagées depuis le centre de la table, commandées quelques plats à la fois tout au long de la soirée.
Que manger et boire
Le menu est long et fait pour picorer : le yakitori (焼き鳥), des brochettes de poulet grillées au charbon ; les edamame ; sashimi et poisson grillé ; le poulet frit karaage ; tofu, marinades, et riz ou nouilles pour finir. Les boissons vont de la bière pression (nama, 生ビール) au saké, au shōchū et aux highballs (whisky-soda). L'addition se partage généralement à parts égales, et un groupe animé peut poursuivre avec un nijikai, une « deuxième fête », dans un autre bar ou au karaoké.
Mots et expressions à retenir
Idiomes et proverbes à emporter
-
とりあえず生 (toriaezu nama) : « une pression pour commencer », la commande d'ouverture quasi automatique qui fait boire tout le monde pendant qu'on lit le menu.
-
突き出し / お通し (tsukidashi / otōshi) : le petit amuse-bouche servi sans avoir été demandé au début ; ce n'est pas une arnaque mais un frais de couvert habituel.