Укиё-э (浮世絵), «картины плывущего мира», это гравюры на дереве и картины, расцветшие в Японии с XVII по XIX век: яркие, народные, массово печатаемые изображения актёров, красавиц, пейзажей и повседневных удовольствий. Достаточно дешёвые, чтобы их покупали простые горожане, они стали определяющим визуальным искусством эпохи Эдо, а позже изменили ход западного искусства.
Плывущий мир
«Плывущий мир» (укиё), это увеселительные кварталы Эдо (Токио): театры, чайные дома и районы развлечений, где поднимающееся купеческое сословие тратило деньги и досуг. Укиё-э схватывало его звёзд и сцены: блистательных актёров кабуки в драматичных позах, прославленных куртизанок и красавиц (бидзин-га), борцов сумо, истории о призраках, а позже — знаменитые пейзажи страны, начавшей путешествовать. Слово несёт мягкую двусмысленность: буддийский термин для бренного, скорбного мира был игриво переписан в значение мимолётного мира удовольствий: наслаждайся, пока длится.
Как делалась гравюра
Гравюра была командным трудом, а не работой одиночки. Художник рисовал эскиз; резчик вырезал его на вишнёвых досках, по одной на каждый цвет; печатник покрывал доски краской и прижимал бумагу вручную, наращивая образ цвет за цветом; а издатель финансировал и продавал результат. Получавшиеся полноцветные гравюры звали нисики-э (錦絵), «парчовые картины». Мастера всемирно знамениты: Хокусай, чья «Большая волна» и виды горы Фудзи входят в число самых воспроизводимых образов на земле, и Хиросигэ, чьи безмятежные пейзажи дороги и сезонов определили жанр. Когда эти гравюры достигли Европы в XIX веке, их плоский цвет, смелые контуры и дерзкие композиции поразили художников вроде Моне и Ван Гога, разжигая моду, известную как японизм.
Слова и идиомы на память
Идиомы и пословицы на память
-
浮世絵: 浮 («плывущий») + 世 («мир») + 絵 («картина»): картины бренного, ищущего удовольствий мира Эдо.
-
版画 (ханга): «печатная картина», гравюра на дереве; укиё-э представляет собой великий исторический жанр японской ханга, традиции, что продолжается в современной гравюре.