Гамбару (頑張る): один из самых употребимых глаголов японского языка: стараться изо всех сил, упорствовать, выложиться и держаться. Больше чем слово, это глубоко укоренённая ценность, вера, что упорное усилие и стойкость достойны восхищения сами по себе, каков бы ни был итог. Понять гамбару значит понять очень многое о том, как японское общество мыслит о труде, учёбе и невзгодах.
Дотерпеть до конца
Гамбару значит продвигаться сквозь трудность, упорствовать и не сдаваться. Оно вплетено в повседневность через свои обыденные формы. Гамбаттэ! «постарайся, держись!», говорят тому, кто стоит перед экзаменом, забегом, тяжёлым днём или болезнью, это стандартное слово ободрения. Гамбаримасу, «я постараюсь», так отвечают на вызов или принимают задачу. А гамбатта чтит уже потраченное усилие: «ты потрудился, ты выложился весь». Похвала цепляется за старание, а не только за победу.
Добродетель, и её тень
Гамбару лежит в сердце связки родственных ценностей: дорёку (努力), прилежное усилие; гаман (我慢), терпеливое перенесение тягот без жалоб; и кондзё (根性), кураж или боевой дух. Вместе они подпирают знаменитую трудовую этику японских учеников и служащих и коллективную стойкость перед лицом бедствия, когда «гамбаро», «давайте держаться вместе», становится сплачивающим кличем целой общины. Но у ценности есть теневая сторона. То же давление терпеть и никогда не бросать связано с более мрачными реалиями переработки, неумения отдохнуть, когда следует, даже с каро́си, смертью от переработки. Гамбару, подлинная сила; знать, когда не надо, урок труднее.
Слова и идиомы на память
Идиомы и пословицы на память
-
頑張って / 頑張ります (гамбаттэ / гамбаримасу): «постарайся / я постараюсь»: повседневные фразы ободрения и решимости, слышимые бессчётно раз в день.
-
我慢 (гаман): «выдержка, терпеливое упорство», перенесение трудного или неприятного с достоинством и без жалоб; близкий спутник гамбару.