← Tous les articles Esthétique  ·  Nº 07

Esthétique

Omotenashi

Omotenashi  ·  omotenashi

お持て成し
A glowing lantern at a snow-dusted inn doorway at dusk, woodblock print

Omotenashi (お持て成し) est l'esprit japonais de l'hospitalité sans réserve, une façon de prendre soin d'un hôte de façon si complète, et si discrète, que ses besoins sont comblés avant même d'être exprimés, sans rien attendre en retour. C'est le sentiment derrière la fameuse prévenance du service japonais, mais au fond, c'est moins une technique qu'un état d'esprit.

Anticiper sans rien attendre

Ce qui distingue l'omotenashi d'un simple bon service tient à deux choses. La première est l'anticipation : l'hôte lit la situation et son invité, et prépare ses besoins à l'avance : le parapluie prêt avant même qu'on ait mentionné la pluie, la chambre arrangée pour le confort d'un visiteur avant qu'il ne demande rien. La seconde est le désintéressement : le véritable omotenashi n'attend rien en retour, pas même des remerciements ou un pourboire. C'est une attention offerte pour elle-même, avec sincérité de cœur (kokoro, ), de sorte que l'hôte se sente entouré sans jamais se sentir géré. C'est pourquoi le pourboire est pratiquement absent au Japon : le bon service se donne par fierté, non pour une récompense.

Enraciné dans la cérémonie du thé

La maison spirituelle de l'omotenashi est la cérémonie du thé, où l'hôte peut passer des jours à préparer : choisir le rouleau suspendu, les fleurs, les sucreries et le bol pour convenir à cet invité, cette saison, cette réunion unique et irremplaçable, dans l'esprit de ichi-go ichi-e. De cet idéal, la sensibilité se répand dans toute la vie japonaise : la révérence d'un vendeur, le soin précis d'une auberge ryokan, les petites attentions d'un hôte chez lui. Le mot a gagné une attention mondiale quand il fut utilisé dans la candidature victorieuse du Japon pour accueillir les Jeux olympiques de 2020, comme résumé en un mot de l'accueil que les visiteurs pouvaient espérer. Une vertu quotidienne apparentée est le kikubari (気配り), l'attention discrète de remarquer et de veiller au confort des autres avant même qu'on le demande.

Mots et expressions à retenir

Idiomes et proverbes à emporter

  • お持て成し : de motenasu, « recevoir, traiter (un invité) » ; l'honorifique o- approfondit le sens du soin et du respect.
  • 気配り (kikubari) : « prévenance, attention réfléchie », littéralement « répartir son esprit/son attention » : l'habitude quotidienne d'anticiper les besoins des autres, qui sous-tend l'omotenashi.

Kanji clés

Mots clés

ジ、も.つ、-も.ち、も.てる

hold; have

N3 · niveau 3

Ouvrir la fiche de 持 sur kanjidraw.com ↗

セイ、ジョウ、な.る、な.す、-な.す

turn into; become; get; grow; elapse; reach

N2 · niveau 4

Ouvrir la fiche de 成 sur kanjidraw.com ↗

お持て成し

おもてなし

hospitality; reception; treatment; service; entertainment

noun

Ouvrir la fiche de お持て成し sur kanjidraw.com ↗

接客

せっきゃく

serving customers; looking after visitors; reception

noun

Ouvrir la fiche de 接客 sur kanjidraw.com ↗

シン、こころ、-ごころ

heart; mind; spirit; heart radical (no. 61)

N3 · niveau 2

Ouvrir la fiche de 心 sur kanjidraw.com ↗

気配り

きくばり

care; attentiveness; attention; consideration (for others); solicitude

noun

Ouvrir la fiche de 気配り sur kanjidraw.com ↗